热词 | 女性追求“马甲线”、绿色物流计划、煎饼馃子出标准……

  唐迪        2018-06-01        242

热词 | 女性追求“马甲线”、绿色物流计划、煎饼馃子出标准……

绿色物流

green logistics

China's e-commerce giant Alibaba initiated its 2020 Green Logistics project on all of its platforms, vowing to ensure all its bags are biodegradable and all cartons can be recycled by 2020.

我国电商巨头阿里巴巴近日在其旗下所有平台上启动绿色物流2020计划,承诺到2020年,其所有的快递袋都能生物降解,所有箱子都可回收重复利用。

据称其它电商和物流公司(logistics companies)也将效仿阿里巴巴推出类似的绿色物流(green logistics)计划。监测数据显示,各大快递企业(express enterprises)去年共处理400.6亿件快递(handled a total of 40.06 billion deliveries),同比增长28%,共消耗了192亿个箱子(cartons)58亿个编织袋(woven bags)150亿个塑料袋(plastic bags)300多亿米的包装胶带(packaging tape)

20168月,国家邮政局出台了《快递业发展绿色包装方案》(a plan on advancing green packaging in the express delivery industry)201711月,国家邮政局、国家发改委、科技部、生态环境部等十个部级单位(ministerial-level departments)又联合发布了《关于协同推进快递业绿色包装工作的指导意见》。

业内专家称,政府仍需制定绿色物流国家标准(draw up a national standard for green logistics),这有助于实现不同企业间物流技术、产品和服务的兼容互通,促使企业加强在新技术、新模式研究和开发方面的合作,从而使其服务更具环境友好性(to boost the environmental friendliness of their services)

[相关词汇]

绿色包装 green packaging

散装物料消耗 bulk material consumption

绿色循环箱 green circulation box

环保袋 environment-friendly bag

美好愿景 good vision

  

煎饼馃子

jianbing guozi, or deep-fried dough sticks rolled in a thin pancake

Tianjin's catering industry association has approved a cooking standard of the city's renowned snack known as jianbing guozi, or deep-fried dough sticks rolled in a thin pancake.

近日,天津市餐饮行业协会批准了天津名小吃煎饼馃子的制作加工技术规范。

这份标准规定了天津煎饼馃子的术语与定义、原、辅料要求、制作场所及设备要求、加工过程卫生及人员要求、制作工艺要求、标识、包装、运输与贮存等内容。

 天津煎饼馃子的原料(ingredients)是绿豆面(mung  bean flour)、小米面(millet flour)、鸡蛋、面粉等;

 辅料(dressings)包括面酱、葱末(chopped scallions)、辣酱(chili sauce)、腐乳(酱豆腐)、芝麻;

 馃子又称油条(deep-fried dough sticks);馃箅儿是油炸面制食品,薄、脆,形状方形;

 刷子摊成的薄饼直径应在38-45cm

 成品建议两小时内食用(to be consumed within 2 hours)

此举引发了大量讨论,网友质疑是否有必要为煎饼馃子制定统一的制作标准(unify the cooking standards)

煎饼馃子分会秘书长宋冠鸣在接受中国日报采访时表示,煎饼馃子作为中国知名小吃(renowned Chinese snack)在天津已有600年的历史,而且已经成为世界各地都喜爱的一种美食(become a favorite gourmet flavor worldwide)

但我们的目的并不是把煎饼馃子做成肯德基这样的标准化快餐。我们只是希望更好地规范这一历史悠久的天津名吃的加工过程、制作工艺和食品卫生(better regulate the cooking process, techniques and health safety for the time-honored Tianjin snack)

[各种小吃的英文说法]

咸鸭蛋 salted duck egg

馒头 steamed buns

豆浆 soybean milk

卤肉饭 braised pork rice

阳春面 plain noodles

馄饨面 wonton and noodles

烧仙草 grass jelly

重庆小面 Chongqing spicy noodles

牛肉拉面 hand-pulled noodles with beef

炒米粉 fried rice noodles

刀削面 sliced noodles

凉面 cold noodles

凉皮 cold rice noodles

凉糕 cold rice cake

花枝羹 squid thick soup

蛤蜊汤 clam chowder

爱玉 vegetarian gelatin

双皮奶 milk custard

牡蛎煎 oyster omelet

椰子冻 coconut jelly

臭豆腐 stinky tofu (smelly tofu)

卤煮 stewed assorted giblets with wheaten cake

锅巴 crispy rice

烤串 kebab

蛋卷 egg rolls

春卷 spring rolls

肉夹馍 meat burger

  

马甲线

firm abs

This year, majia xian or firm abs become the goal of Chinese women's pre-summer workouts, CNN reported.

据美国有线电视新闻网报道,今年,马甲线成为中国女性在夏季来临前的锻炼目标。

报道称,除了那些在公园跳广场舞的大妈(aunties square-dancing in the park)和一些在旁边练太极的人(tai chi practitioners),锻炼并非中国文化的一部分。

但如今,这种状况正在改变,马甲线(flat and firm abs, abdominal muscles)已成为社交媒体热搜话题,是许多中国女性今夏的目标。由于健美的腹部肌肉轮廓(the outline of well-toned abdominal muscles)看起来像一件马甲,中国人把腹肌叫做马甲线。

长期以来,中国女性一直把美丽与骨感联系在一起(women in China have long associated being beautiful with being skinny)。近年来社交媒体上流行的A4腰挑战(A4 waist challenge featuring women posting pictures of themselves covering their waists with an A4 sheet of paper)等可证实这种迷恋。

但如今对一些中国女性来说,去健身房的初衷已发生改变(going to the gym has changed their goals),因为她们发现,体形能通过增肌而非减重来改变(body shape can be changed somewhat by gaining muscle without losing weight)

许多痴迷健身的女性(workout-obsessed women)愈发意识到,无论如何努力自己都不会成为超模(no matter how hard they try, they won't be supermodels),个人形体取决于多重因素(physiques can vary due to a number of factors)

这是她们在接受自我的路上(on their path to self-acceptance)踏出的关键一步。对许多人而言,减肥的目的已转变为做最好版本的自己(to be the best version of themselves)

[相关词汇]

六块腹肌 six-pack abs

胸肌 pecs

苗条的身材 willowy physique

健壮的体格 muscular physique

高强度间歇性训练 high-intensity interval training

有氧运动 aerobics exercise

  

 

 

打印文章 打印文章】  【关闭窗口 关闭窗口】